Navigation
Login
Noch kein Mitglied?
Registriere dich jetzt.
Passwort vergessen?
Jetzt ein neues Passwort zuschicken lassen.
OZ24 Archiv
Neueste Artikel
· Continuez, mon brave!
· Blutspende und Eisen...
· Das Aus der 75-Watt-...
· Oooops! Jetzt hab' i...
· Streitkultur?
· Verwirrspiel Hybrid
· Wer ist eigentlich R...
· Meinungsfreiheit
· „Image*After“ – ...F...
Letzte Kommentare
· Ja, die Sarrazin-Kar...
· Er lügt, hetzt und verl
· Dorota am 15.08.2010...
· Hier gehts nicht ums...
· Hirnriss fragte am 3...
· Chaim, deine Versuche,
· Die Frage, was als poli
· Hier z.B. für kommer...
· Prinzipiell kann mit de
Artikel der Woche
· Danke, Herr Sarrazin!
· Oooops! Jetzt hab' i...
· Der Frieden bricht n...
· Ex!
Artikel des Monats
· Wer ist eigentlich S...
· Wer ist eigentlich R...
· Die Kunst der Frage
· „...nur für Irre...!“
Aktivste Autoren
Rund um OZ24
· Lizenz
· Pressecodex
· Kommentarregeln
· Teilnahmebestimmungen
· Datenschutz
· FAQ (Häufige Fragen)
Unterstütze OZ24
Suchen
Personal NickPages
| · Chaim | [27934] |
| · Dorota | [25837] |
| · Vater von Gandalf und Galahad | [24369] |
| · master of desaster | [21271] |
| · OZ24 | [17386] |
Zuletzt Geändert
| · Vater von Gandalf und Galahad |
| · Emanuel Speh |
| · I Mayer |
| · rattenkoenig |
| · Alex Mais |
· Alle NickPages
Medien: Witziges & SkurrilesII. Lustiges aus der deutschen Rechtschreibung

René Grau(s) © Florian Siebeck via flickr
Zunächst sollte man sich jedoch in Erinnerung rufen, was ein Akzent überhaupt ist; in verschiedenen Sprachen hat der Begriff nämlich unterschiedliche Bedeutung und auch völlig unterschiedliche Auswirkungen für das gesprochene Wort! Erfunden haben ihn die Grammatiker im antiken Griechenland; als sogenannte „diakritische Zeichen“ kommen im Altgriechischen die drei Akzente „Zirkumflex“, „Gravis“ und „Akut“ vor. Diese sind übersetzt – aber mit einer völlig anderen Bedeutung und Auswirkung – dann im Französischen wiederzufinden: „accent circonflexe“, „accent grave“, „accent aigu“ . Während im Altgriechischen allerdings die Akzente die Sprachmelodie und den Sprechrhythmus steuern, verändern sich im Französischen durch den Akzent dagegen die Lautwerte – der Vokal, der einen Akzent trägt im Französischen, hat eine andere Aussprache, doch das Wort muß nicht seine Betonung auf der akzentuierten Silbe haben!
„Wahrig Deutsches Wörterbuch“ weiß über den Akzent folgendes:
- Zeichen für Betonung, Qualität oder Quantität eines Lautes (...); Betonung, Nachdruck; Aussprache, Tonfall, Sprachmelodie
- auf ein Wort, eine Aussage besonderen ~ legen; ~e setzen
- der ~ liegt auf der ersten Silbe, auf dem ersten Wort; mit ausländischem, englischem, süddeutschem ~ sprechen
Das Deutsche hat in der Schrift keine Akzente, im Gegensatz z.B. zum Französischen; die anderen romanischen und vor allem die slawischen Sprachen sollen in dieser Betrachtung aus Platzgründen unbeachtet bleiben. Bereits im Altgriechischen sind die Akzente von hoher Bedeutung, um den richtigen Sprechrhythmus zu finden. Im Unterschied hierzu gilt aber: die französischen diakritischen Zeichen (é), (è) und (ê) („accent aigu“, „accent grave“, „accent circonflexe“) werden zu den Akzentzeichen gezählt, da sie von der Form her den griechischen entsprechen und auch – verwirrenderweise – deren (übersetzte) Namen tragen. Tatsächlich jedoch sind diese französischen Beizeichen also zur zweiten Kategorie zu zählen, da sie die Qualität des bezeichneten Lautes verändern, jedoch nicht den Sprachakzent markieren.
Zusammengefasst:
- der französische Akzent verändert den Lautwert und sagt nichts über die Betonung aus,
- der griechische Akzent zeigt die Betonung an und lässt den Lautwert unverändert.

„Deppenakzent“ © Polluks, Wikipedia
Hat Ihnen der Artikel gefallen? Dann nehmen Sie sich bitte die Zeit den Artikel auf einem oder mehreren der oben angegebenen Bookmarkportalen zu speichern, oder teilen Sie uns Ihre Meinung in einem Kommentar mit.
Schreiben Sie selber gern, dann melden Sie sich doch an und werden Autor bei Onlinezeitung24.de.
Kommentare

René
Rene´

Möglicherweise war der Werbegestalter der Firma René Grau in Weimar Italiener, denn im Italienischen schreibt man bei gelegentlich (vor allem bei Großbuchstaben) auch schon mal einen Apostroph(!) statt eines Akzents, dann hätte es aber
heißen müssen, und außerdem geht's ja um Deutschland und die deutsche Sprache, nicht um neusprachliche Deformationen im Italienischen...
Dabei kommt dann so etwas heraus:
quantita' statt quantità
PIU` statt PIÙ
Ob dies mit der italienischen Ortographie im Einklang ist, bezweifele ich.
Quelle: www.richtig-deutsch.de/deppenakzent.html


